fish1976 - 2004/4/10 13:22:00
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT 这句话怎么翻译合适?
翻译:
我们做鸡是对的?
我们做鸡正点耶~~
我们就是做鸡的。:-)
我们有做鸡的权利。
我们只做鸡的右半边
我们可以做鸡,对吧!!
我们行使了鸡的权利
我们只做右边的鸡......
我们让鸡向右看齐
我们只做正确(正版)的鸡!
我们有鸡的权利
我们做鸡做地很正确
我们只做正版鸡。
只有我们可以做鸡!
我们公正的作鸡!
我们的材料是正宗的鸡肉!
我们“正在”做鸡好不好......
右面的鸡才是最好的
向右看,有鸡
我们只做正确的
我们一定要把鸡打成右派!!!
实际上是说:“麦当劳做的是盗版”
我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!)
我们做的是半边烧鸡腿!
我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
微笑海蓝蓝 - 2004/4/10 14:10:00
我以后不吃鸡了!!!!!!:c::c::c::c::c::c:
z3x3 - 2004/4/10 14:55:00
鸡,还是要吃的,管他左鸡右鸡,照单全收
微笑海蓝蓝 - 2004/4/10 16:33:00
可怕!~
samking - 2004/4/10 17:30:00
恐怖!
鸡地组织 - 2004/4/10 19:14:00
鄙视 KFC 鄙视 吃鸡的 :n19::n19::n19::n19:
继续革命 - 2004/4/11 15:44:00
好
落叶知秋 - 2004/4/11 16:16:00
哈~
翻译不错
爱叮咚 - 2004/4/11 16:30:00
我喜欢吃香辣鸡翅~你们这一说,我以后还怎么吃啊!?