cricket - 2003/7/2 17:33:00
我要唱的歌,直到今天还没有唱出.
每天我总在乐器上调理弦索.时间还没有到来,歌词也未曾填好;只有愿望的痛苦在我心中.
花蕊还未开放;只有风从旁叹息走过.
我没有看见过他的脸,也没有听见过他的声音;我只听见他轻蹑的足音,从我房前路上走过.
悠长的一天消磨在为他在地上铺设座位;但是灯火还未点上,我不能请他进来.我生活在和他相会的希望中,但这相会的日子还没有来到.
我接到这世界节日的请柬,我的生命受了祝福.我的眼睛看见了美丽的景象,我的耳朵也听见了醉人的音乐.
在这宴会中,我的任务是奏乐,我也尽力演奏了.
现在,我问,那时间终于来到了吗,我可以进去瞻仰你的容颜,并献上我静默的敬礼吗
我只等候着爱,要最终把我交在他手里.这是我迟误的原因,我对这延误负咎.
他们要用法律和规章,来紧紧地约束我;但是我总是躲着他们, 因为我只等候着爱,要最终把我交在他手里.
人们责备我,说我不理会人;我也知道他们的责备是有道理的
市集已过,忙人的工作都已完毕.叫我不应的人都已含怒回去.我只等候着爱,要最终把我交在他手里.
莲花开放的那天,唉,我不自觉地心魂飘荡.我的花篮空着,花儿我也没有去理睬.
不时地有一段的幽愁来袭击我,我从梦中惊起,觉得南风里有一阵奇香的芳踪.
这迷茫的温馨,使我想望得心痛,我觉得这仿佛是夏天渴望的气息,寻求圆满.
我那时不晓得它离我是那么近,而且是我的,这完美的温馨,还是在我自己心灵的深处开放.
在这困倦的夜里,让我帖服地把自己交给睡眠,把信赖托付给你.
让我不去勉强我的萎靡的精神,来准备一个对你敷衍的礼拜
是你拉上夜幕盖上白日的倦眼,使这眼神在醒觉的清新喜悦中,更新了起来
我旅行的时间很长,旅途也是很长的.
天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界.在许多星球之上,留下辙痕.
离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习.
旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿.
我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:攠你原来住在这里!攍och
这句问话和呼唤攠呵,在哪儿呢?攠融化在千般的泪泉里,和你保证的回答攠我在这里!攠的洪流,一同泛滥了全世界
整个早晨我想编一个花环,但是花儿滑掉了.
你坐在一旁偷偷地从侦伺的眼角看着我.
问这一对沉黑的恶作剧的眼睛,这是谁的错.
我想唱一支歌,但时唱不出来.
一个暗笑在你唇上颤动,你问它我失败的缘由.
让你微笑的唇儿发一个誓,说我的歌声怎样地消失在沉默里,像一只在荷花里沉醉的蜜蜂.
夜晚了,是花瓣合起的时候了.
容许我坐在你的旁边,容许我的唇儿做那在沉默中,在星辰的微光中能做的工作吧.
我不知道从永远的什么时候,你就一直走近来迎接我.
你的太阳和星辰永不能把你藏起使我看不见你.
在许多清晨和傍晚,我曾听见你的足音,你的使者曾秘密地到我心里来召唤.
我不知道为什么今天我的生活完全激动了,一种狂欢的感觉穿过了我的心.
这就像结束工作的时间已到,我感觉到在空气中有你光降的微馨.
阴睛无定,夏至雨来的时节,在路旁等候瞭望,是我的欢乐.
从不可知的天空带信来的使者们,向我致意又向前赶路.我衷心欢畅,吹过的风带着清香.
从早到晚我在门前坐地,我知道我一看见你,那快乐的时光便要突然来到.
这时我自歌自笑.这时空气里也充满着应许的芬芳.
在断念屏欲之中,我不需要拯救。在万千欢愉的约束里我感到了自由的拥抱。
你不断地在我瓦罐里满满地斟上不同颜色不同芬芳的新酒。
我的世界,将以你的火焰点上他的万盏不同的明灯,安放在你庙宇的坛前。
不,我永不会关上我感觉的门户。视、听、触的快乐会含带着你的快乐。
是的,我的一切幻想会燃烧成快乐的光明,我的一切愿望将结成爱的果实
cricket - 2003/7/2 17:47:00
死兔子, 这下你惨了。
Marcoxie - 2003/7/2 20:26:00
好文!
Marcoxie - 2003/7/2 22:18:00
cricket - 2003/7/3 12:51:00
<泰戈尔传>节选:
许多批评家说,诗人是搣人类的儿童攠。因为他们都是天真的,善良。在现代的许多
诗人中,泰戈尔(RabindranathTagore) 更是一个搣孩子的天使攠。他的诗正如这个天真烂漫的天使的脸;看着他,就搣能知道一切事物的意义攠,就感得和平,感得安慰,并且知道真相爱。著搣泰戈尔哲学攠的S.Radhakrishnan说:泰戈尔著作之流行,之能引起全世界人们的兴趣,一半在于他思想中高超的理想主义,一半在于他作品中的文学的庄严与美丽。
泰戈尔是印度孟加拉(Bengal)地方的人。印度是一个搣诗的国攠。诗就是印度人是常
生活的一部分,在这个搣诗之国攠里,产生了这个伟大的诗人泰戈尔自然是没有什么奇怪的。
泰戈尔的文学活动,开始的极早。他在十四岁的时候,即开始写剧本了,他的著作,最初都是用孟加拉文写的;凡是说孟加拉文的地方,没有人不日日歌诵他的诗歌。后来他 自己和他的朋友陆续译了许多种成英文,诗集有搣园丁集攠、搣新月集攠、搣采果集攠,搣飞鸟集攠、搣吉檀迦利攠、搣爱者之礼物攠、与搣岐道攠;剧本有:搣牺牲及其他攠、 搣邮局攠、搣暗室之王攠、搣春之循环攠;论文集有:搣生之实现攠、搣人格攠、杂著有: 搣我的回忆攠、搣饿石及其他攠、搣家庭与世界攠等。
在孟加拉文里,据印度人说:他的诗较英文写的尤为美丽。
搣他是我们圣人中的第一人:不拒绝生命,而能说出生命之本身的,这就是我们所以爱他的原因了。攍och
郑振铎.一九二二年六月二十六日
偶然翻出冰心先生译著的泰戈尔的<<吉檀迦利>>,写的是那样优美,那样的充满神秘感,冰心先生的传神之译是各种文本中比较精彩的一本了.人间美好的东西都是相通的,把泰戈尔的诗与美丽的画面结合起来有一种宁静感,于是决定,把放在网络里.
请大家细细的读,慢慢的看,以自己的方式和美丽做亲密接触吧~!