Q BEN - 2003/3/27 21:21:00
>
> > > > >> > KFC的口号(ZT)
> > > > >> > KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:
> > > > >> > WE DO CHICKEN RIGHT。
> > > > >> >
> > > > >> > 这句话怎么翻译合适?我们做鸡是对的?
> > > > >> > (发帖时间:2003-02-08 00:39:06)
> > > > >> >
> > > > >> > ---匿名人士152255 J b
> > > > >> > 回复(1):点击查看系统整理前的回复
> > > > >> > ---系统整理 J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(2):我们做鸡正点耶~~
> > > > >> >
> > > > >> > ---adward0 J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(3):我们就是做鸡的。:-)
> > > > >> > ---yboc J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(4):我们有做鸡的权利。
> > > > >> > 翻得不好,见笑见笑。
> > > > >> > ---solaxi J
> > > > >> > 回复(5):我们只做鸡的右半边
> > > > >> >
> > > > >> > ---天生我猫必有用 J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(6):我们可以做鸡,对吧!!
> > > > >> > ---超--不良牛 J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(7):我们行使了鸡的权利
> > > > >> > ---living dead J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(8):我们只做右边的鸡......
> > > > >> > ---蔷薇骑士 J
> > > > >> > 复(17):我们让鸡向右看齐
> > > > >> > ---销魂 J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(18):我们只做正确(正版)的鸡!
> > > > >> >
> > > > >> > ---苏醒的芝麻 J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(19):只有朝右才是好鸡,吧!
> > > > >> > ---猾英雄 J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(20):我们有鸡的权利
> > > > >> > ---dewhelen J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(21):我们做鸡做地很正确
> > > > >> > ---阳光羽毛 J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(22):我们只做正版鸡。
> > > > >> > ---goaler J
> > > > >> > 回复(24):只有我们可以做鸡!
> > > > >> > ---xujiang_sky J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(25):我们公正的作鸡!
> > > > >> > ---APIer J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(26):我们的材料是正宗的鸡肉!
> > > > >> > ---yanzipipi J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(27):我们> > “> > 正在> > ”> > 做鸡好不好> ……
> > > > >> > ---真#183;genki J
> > > > >> > 回复(33):右面的鸡才是最好的
> > > > >> > ---爱睡觉的坏兔兔 J
> > > > >> > 回复(35):向右看,有鸡
> > > > >> > ---FilippoInzaghi J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(36):我们只做正确的
> > > > >> > 回复(38):我们一定要把鸡打成右派!!!
> > > > >> > ---风露 J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(39):实际上是说:> > “> > 麦当劳做的是盗版鸡> > ”
> > 。
> > > > >> > ---楚狼 J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(40):我们做的是> > “> > 右派> > ”> > 的鸡(麦当劳
做的是>
> > ”
> > > > > > 左派> > “> > 的
> > > > >> 鸡!
> > > > >> > ---pim2002 J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(41):我们做的是半边烧鸡腿!
> > > > >> > ---我想我不够BT J
> > > > >> >
> > > > >> > 回复(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
> > > > >> > ---千俐休 J
> > > > >> >
> > > > >> >
> > > > >>
> > > > >>
> > > > >.
> > > >
> > > >
> > > > 2003-03-07
> > > >
> > > >
> > > >
> > >
>
>
晓晓2003 - 2003/3/27 22:42:00
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话……
KFC的口号
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT。
这句话怎么翻译合适?我们做鸡是对的?
我们做鸡正点耶~~
我们就是做鸡的。
我们有做鸡的权利。
我们只做鸡的右半边
我们可以做鸡,对吧!!
我们行使了鸡的权利
我们只做右边的鸡......
我们让鸡向右看齐
我们只做正确(正版)的鸡!
只有朝右才是好鸡,吧!
我们有鸡的权利
我们做鸡做地很正确
我们只做正版鸡。
只有我们可以做鸡!
我们公正的作鸡!
我们的材料是正宗的鸡肉!
我们 “ 正在 ” 做鸡好不好 ……
右面的鸡才是最好的
向右看,有鸡
我们只做正确的
我们一定要把鸡打成右派!!!
实际上是说: “ 麦当劳做的是盗版鸡 ”
我们做的是 “ 右派 ” 的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!)
我们做的是半边烧鸡腿!
我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
小蜜蜂 - 2003/3/27 22:47:00
是吗??:confused: :confused: :confused:
scorpion - 2003/3/27 23:16:00
干鸡的右边
:p
noopyhua - 2003/3/28 10:32:00
:D :D :D
静电 - 2003/3/28 11:11:00
翻译成“我们确实是鸡!对吧?”
:CRY1
另:纯纯的小蜜蜂;a41
jevons - 2003/3/28 13:27:00
我干鸡鸡是正确的
jevons - 2003/3/28 13:28:00
我做鸡是正确的
paris - 2003/3/28 15:18:00
我们只干右边的鸡鸡